Miszna
Miszna

Mesorat%20hashas do Edujot 2:8

שְׁלֹשָׁה דְבָרִים אָמַר רַבִּי עֲקִיבָא, עַל שְׁנַיִם הוֹדוּ לוֹ וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ. עַל סַנְדָּל שֶׁל סַיָּדִים, שֶׁהוּא טָמֵא מִדְרָס. וְעַל שְׁיָרֵי תַנּוּר אַרְבָּעָה, שֶׁהָיוּ אוֹמְרִים שְׁלֹשָׁה. וְהוֹדוּ לוֹ. וְעַל אֶחָד לֹא הוֹדוּ לוֹ, עַל כִּסֵּא שֶׁנִּטְּלוּ שְׁנַיִם מֵחִפּוּיָיו זֶה בְּצַד זֶה, שֶׁרַבִּי עֲקִיבָא מְטַמֵּא וַחֲכָמִים מְטַהֲרִין:

R. Akiva powiedział trzy rzeczy. Około dwóch (mędrcy) zgodzili się z nim; o jednym nie zgodzili się z nim. (Powiedział) o bucie tych, którzy pracują w wapnie [(wapnarze nosili drewniane buty, aby chronić swoje stopy przed poparzeniem przez wapno)], że (but) kurczy się midrami („kroczeniem” -) nieczystością [ jeśli jest noszony przez zav]. I (powiedział) o tym, co zostało z pieca [który był bardzo duży i stał się tamei, a potem został złamany, że nie stanie się tahorem, chyba że pozostało mniej niż] cztery [(tefachim)] wysokości. („Piec” w Misznie był zrobiony jak wielki garnek bez dna, połączony gliną z ziemią, która była jego „dnem”.)] Ponieważ oni (mędrcy) (pierwotnie) powiedzieli („mniej niż) trzy ”i (teraz) zgodzili się z nim.

Poznaj mesorat%20hashas do Edujot 2:8. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset